Ljeto je prilika da nadoknadimo propušteno odnosno sve nepročitano što se nagomilalo kroz godinu. Donosimo pregled nekih od književnih “teškaša“, objavljenih u prvoj polovici godine koje apsolutno treba pročitati. Naravno, nismo zaboravili ni žanrovsku literaturu, a pregled po žanrovima očekujte početkom idućeg tjedna.   

Svetlana Aleksijevič: Černobilska molitva - kronika budućnosti

Edicije Božičević, prijevod Dariya Pevlešen, Domagoj Kliček

Černobilska molitva
Černobilska molitva
Ova knjiga nije o Černobilu, nego o svijetu Černobila. Bavim se onim što bih nazvala propuštenom poviješću, nevidljivim tragovima našeg boravka na Zemlji i u vremenu. Pišem i prikupljam svakodnevicu osjećaja, misli, riječi. Pokušavam uhvatiti svakodnevicu duše, napisala je dobitnica Nobelove nagrade za književnost 2015. Svetlana Aleksijevič. Ovu iznimnu autoricu poznajemo preko „Rabljenog doba“, a „Černobilska molitva“, njezino remek-djelo, na ruskom je prvi put objavljena 1997. da bi 2013. doživjela nadopunjeno izdanje. Nastajala je gotovo tri desetljeća, tijekom kojih je autorica u etnografskoj maniri snimala i bilježila razgovore što ih je vodila sa svjedocima i sudionicima černobilske tragedije. Rezultat je novo višeglasno djelo, „roman glasova“, djelo hibridne forme u kojoj se životne priče nepoznatih protagonista, pripovjedača vlastite prošlosti, izmjenjuju u nastojanju da se prenese mala povijest, osobne istine o jednom događaju i političkom sustavu, ali i konkretnom vremenu i životnom prostoru.  Velika autorica i jako važna knjiga.

John Williams: Stoner

Fraktura, prijevod Patricija Vodopija

Najveći američki roman za koji nikad niste čuli. Tako se reklamiralo novo izdanje romana „Stoner“, izvorno objavljenog 1965. Priča, naime, kaže da je remek-djelo Johna Williamsa prošlo gotovo nezapaženo. Nije baš sasvim točno, no istina je da ovaj roman doista nije dobio pozornost koju je zaslužio i da njegovo novo otkrivanje apsolutno treba pozdraviti. Dojmljiva priča o profesoru engleske književnosti na malom sveučilištu u Missouriju, njegovu braku, izvanbračnoj ljubavi, književnosti i životu. Ili, kako je to ustvrdio Ian McEwan: „Predivna, tužna, neizmjerno uvjerljiva priča o jednom ljudskom životu… Bestseler najplemenitije vrste – onaj koji su gotovo u potpunosti stvorile preporuke čitatelja.“

 

Lauren Groff: Sudbe i srdžbe

Profil, prijevod Dražen Čulić

Sudbe i srdžbe
Sudbe i srdžbe
Lotta i Mathildu u „Sudbama i srdžbama“ upoznajemo kao 22-godišnjake; visoke, lijepe, glamurozne, ludo zaljubljene i predodređene za uspjeh na svim područjima. Godinama kasnije brak Lotta i Mathilde još je predmet zavisti svih njihovih prijatelja, ali stvari su puno kompliciranije nego što se čine na prvi pogled… Teško je i nabrojati sve što se veže uz ovaj roman: finalist prestižne National Book Award, najbolja knjiga 2015. po izboru urednika Amazona u svim kategorijama, uvršten u najveći broj popisa najboljih knjiga prošle godine, omiljena prozna knjiga prošle godine američkog predsjednika Baracka Obame… „Sudbe i srdžbe“ su fascinantna, strastvena i sjajno napisana priča o braku, ljubavi i osveti, koja je apsolutno zaslužila sav hype koji se oko nje stvorio.

Mario Vargas Llosa: Junak iz sjene

Vuković & Runjić, prijevod Divna Ćurić

Novi prijevod Marija Vargasa Llose prati usporedne priče dvojice junaka:  Felícita Yanaquéa, pedantnog i milodušnog malog poduzetnika iz Piure suočenog s ucjenom, te Ismaela Carrere, uspješnog poslovnog čovjeka, vlasnika osiguravajuće tvrtke iz Lime, koji svojoj dvojici sinova, lijenčinama što mu priželjkuju smrt, smišlja neočekivanu osvetu…. Dodjela Nobelove nagrade Mariju Vargasu Llosi dočekana je ovacijama i u našim krajevima. Ne čudi, jer Vargas Llosa jedan je miljenika ovdašnje publike; raskošan, punokrvan veliki pisac. Istina, „Junak iz sjene“ nije njegov najbolji roman, ali nebitno. Priča o dvojici samozatajnih buntovnika koji nastoje preuzeti kontrolu nad svojom sudbinom ne bi se smjela propustiti.

 

Hassan Blasim: Irački Krist

Fraktura, prijevod Mihaela Velina

Irački Krist
Irački Krist
Vojnici i teroristi, taoci i bombaši samoubojice, progna¬nici i vjerski fanatici, ali i proroci, luđaci, anđeli i džini, duhovi i čarobnjaci – svi oni utkani su u iznimnu fresku Iraka satkanu od priča  Hassana Blasima.
Baš kao i u drevnim arapskim bajkama, Bagdad je i u ovoj knjizi grad u kojem se događaju čuda, ali u svakoj od tisuću i jedne Blasimove noći čeka po jedan nož, jedno mračno otkrivenje, jedna istina o nama i vremenu u kojemu živimo.
Želite prozor u novi svijet, priče koje će vas dobrano uzdrmati? Posegnite za Hassanom Blasimom i „Iračkim Kristom“. Ne znamo je li Blasim doista „najveći živući arapski prozni pisac“, kako mu tepa Guardian, ali znamo da je izvanredan.

Michel Houellebecq: Pokoravanje

Litteris, prijevod Marija Bašić

Priča smještena u vrijeme predsjedničkih izbora 2022., kad Socijalistička partija ulazi u koaliciju s "Muslimanskom braćom" kako bi spriječila ekstremno desnu kandidatkinju Marine Le Pen da dođe na vlast... Posljednji roman Michela Houellebecqa objavljena je točno na dan masakra redakcije Charlie Hebdoa, s njegovom karikaturom na naslovnoj stranici. Francuski pisac iritantan je i neodoljiv, autor kojeg volite ili ne, ali u svakom slučaju jedan od onih čiji se prijevodi ne propuštaju.